... through the looking Glass



Dijo mi amigo, el genio Jerome David Salinger:

"...Pienso que los versos clásicos chinos o japoneses son, en su forma más alta, expresiones inteligibles que agradan, iluminan o ensanchan al invitado fisgón casi hasta matarlo. Pueden ser, y con frecuencia lo son, especialmente gratos al oído, pero debo decir que por lo general, si el verdadero fuerte de un poeta chino o japonés no reside en reconocer, cuando los ve, un buen níspero, un buen cangrejo o una buena picadura de mosquito en un buen brazo, por largas, insólitas o fascinadoras que sean su semántica o sus tripas intelectuales, o por encantadoras que suenen al tañerlas, nadie en el misterioso Oriente lo tomará en serio como poeta, si es que lo considera poeta."

[de Seymour: una introducción]

Se aplica al poeta japonés, chino o argentino, pero también al cineasta; se aplica a todo el que habla.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario